top of page

De legende van het Hertenoog

De naam Otomí komt van de Nahuatl tototl 'vogel' en mitl 'pijl', daarom stonden ze bekend als 'vogeljagers'.

In 2006 werd vastgelegd dat Otomí werd gesproken in 8 staten van de Republiek: Querétaro, Hidalgo en CDMX zijn de staten met de hoogste registratie van sprekers, maar er zijn weinig oude documenten in de taal. Met deze gegevens is het gemakkelijk te begrijpen dat de uitbreiding van deze cultuur is gehandhaafd door middel van gesproken onderwijs.

De legendes zijn een essentieel onderdeel van de reikwijdte en deze keer zullen we het hebben over de legende van de boom van de ogen, El Cuauhixti.







Er wordt gezegd dat in de Sierra Gorda, waar de Xichu-rivier zijn stroom kalmeerde, een stad zich vestigde voordat het oude continent op vruchtbaar land verscheen. Die stad die van de rivier genoot, werd bestuurd door de leider van Chuin, Blue Bird, die getrouwd was met Adoeni, Flor.

Alle inwoners van Xichú voelden zich gezegend, omdat ze onder de bescherming van de goden leefden.

Geluk en overvloed kregen ze het meest.




Op een andere dag arriveerde er een sajoo (tovenaar) die de weerspiegeling van Adoeni's schoonheid in haar ogen zag en een profetie bereikte haar lippen: “Hoe mooi is de valleibloem, hoe gelukkig haar eigenaar! Maar de dag zal komen dat de rivier zijn ziel en huid wegneemt.

Met het verloren leven, zullen alleen tranen en verdriet in de plaats worden gezien ”. vroeg Andoeni, zijn ogen op de waarzegster gericht: 'Sajoo, vertel me wat de oorzaak van mijn volgende dood zal zijn?'

Waarop de doemdenker antwoordde: "Van verre landen zal een mooie krijger komen, met zijn blik zul je betoverd worden en zo zal de pure liefde van je man worden vergeten.

Je zult het verachten.

Je zult alles vergeten en alles in de steek laten om die ogen te volgen die je dood zullen brengen."

Toen Chief Chuin de profetie hoorde, was hij woedend en eiste onmiddellijk dat de oude Sajoo de stad uit zou worden gegooid.

Om naar een bos vol wilde beesten te worden gebracht om aan stukken te worden gescheurd.

Het bevel werd uitgevoerd en toen hij op de sombere plaats werd vrijgelaten, lachte de hekser.

Het geluid doorboorde de oren van de getuigen en met geschreeuw dat met geweld uit de keel van de sajoo werd verdreven, kondigde hij aan: "De krijger Chuin zal het zaad van liefde niet hebben, omdat de rivier het zal nemen."

Met griezelig gelach liep de oude man de donkere plaats binnen.

Hij verdween.

Na verloop van tijd gingen de dreigende woorden verloren in het geheugen van de mensen, het was toen dat uit de bergen, die ook bos zijn, een Tenochca-krijger arriveerde.

Achter hem volgde een entourage zijn sporen. Chief Chuin ontving hem met enorme eer, een gezant van keizer Moctezuma Ilhuicamina verdiende dat.

Zo verscheen meneer Xichú voor de vreemdeling, maar de lucht werd op onverklaarbare wijze gespleten door een oneindige hoeveelheid stralen.

Donder na lawaai, angst werd geboren in het hart van de mensen.

Ze keken verschrikt naar de lucht, ze keken naar de bliksem, de donder.

Maar er viel geen druppel op hun gezicht, de regen bereikte de grond niet.

Het regende niet.

De pas aangekomen krijger, Coyoltótotl (Panalero Sparrow), verzocht de cacique om gastvrijheid zodat hij en zijn krijgers konden rusten, waarna ze hun koers zouden voortzetten naar Tenochtitlán.

Chuin stond hen toe te blijven, maar zijn behandeling was altijd voorzichtig, dus voelde Andoeni zich genoodzaakt om de nobele krijger te vermaken.

Coyoltótotl was mooi en behandelde anderen met delicatesse, zijn ogen waren honingkleurig.

Ze waren erg mooi, maar ze lieten iets kwaadaardigs zien.

Door intens te kijken voelde je je onderworpen, kon je blindelings gehoorzamen aan de drager van die blik. Chuin merkte dat zijn vrouw bleek en verward werd bij de blik van de Mexica-krijger.

Na een paar dagen besloot Andoeni om in de rivier te baden, hij deed het vaak.

Precies op de plaats waar de stroom afnam, was zijn toevluchtsoord omgeven door vegetatie.

Op weg naar de plaats kwam hij Coyoltótotl tegen, op het moment dat zijn ogen waren gefixeerd, was de vrouw van het opperhoofd verlamd.

Het was toen dat de krijger haar naderde, de afstand werd zo korter dat de hartslag van de mooie vrouw weergalmde in de oren van Moctezuma's gezant.

Nog steeds kijkend naar hem, nam de sterke krijger haar in zijn armen en kuste haar gulzig.

Zonder dat de jonge vrouw het probeerde te ontwijken, pakte Coyoltótotl haar bij haar middel en leidde haar dieper het bos in.

De nacht haalde hen in en de vrouw keerde niet terug naar Chiun's zijde.

Urenlang wachtte de chef rusteloos op zijn vrouw, hij dacht dat hem een ​​tragedie was overkomen.

Na middernacht ging hij samen met andere krijgers op zoek naar haar.

De fakkels verspreidden zich in alle richtingen.

Die nacht was de maan afwezig, wat de zoektocht somberder maakte.

De uil was te horen zingen en keerde zo terug naar het verbrijzelde hart van het opperhoofd wat de tovenaar ooit had voorspeld.

De nacht bezweek en er werd geen spoor gevonden, Chui voelde de dood van zijn geliefde; riep ze hem tussen kreten van angst door.

De uil zong.

Terug in de stad liep hij alleen over het trottoir, het was een heel verborgen pad dat naar het hart van het bos leidde en daar hoorde hij stemmen.

Zijn geliefde vrouw uitte woorden van liefde, het opperhoofd volgde het zoete timbre op volle snelheid totdat hij Andoeni en Coyoltótotl in een hartstochtelijke omhelzing versmolten vond.

Chiun, woedend van jaloezie, viel de krijger aan.

Hij begroef zijn dolk in haar hart en, al bloedend op de grond, rukte hij haar ogen uit.

Want in hen zag hij de betovering.

Hij spijkerde ze aan de stam van een nabijgelegen boom die nooit had gebloeid.

Toen keek Andoeni, alsof hij net uit een lange slaap was ontwaakt, naar het lichaam van de krijger en rende naar de rivier.

Maar hij bereikte niet zijn toevluchtsoord, maar waar de stroming het meest woest was.

Hij ging haar binnen.

De jaren gingen voorbij en die boom gaf bloemen en vruchten.

Menselijke ogen leken te ontspruiten, die werden ontdekt door de sajoos.

Ze zeiden dat ze van Coyoltótotl waren en dat de goden, die welwillend waren, de magische eigenschappen van de blik van de krijger op de boom hadden achtergelaten.

Ze noemden de vrucht Cuauhixti en het zaad wordt "hertenoog" genoemd.

Een oog dat dient om het kwaad te verdrijven.





Gallagher, een professor aan de Universiteit van Texas, en Rehm, een professor aan de Universiteit van Californië, voerden een onderzoek uit naar de syndromen en traditionele Mexicaanse remedies, waarbij ze de redenering van Mexicaanse moeders benadrukten om te bepalen of hun kinderen lijden aan "mal de eye" .

Uit het onderzoek blijkt dat wanneer een kind niet kan slapen en huilt zonder reden, 70% van de moeders in het onderzoek van mening is dat dit komt omdat iemand intens naar het kind heeft gekeken, meestal met bewondering.

De deelnemers aan de studie legden uit dat er mensen zijn die zeer sterke energie hebben die via de ogen op anderen wordt overgedragen en wanneer het lichaam deze ontvangen energie niet kan ondersteunen, uiteindelijk niet in staat is te slapen of ziek wordt, regelmatig met koorts.

Men denkt dat om dit te voorkomen, het nodig is dat de persoon die veel energie heeft, de persoon naar wie hij kijkt aanraakt, op deze manier zou hij de energie terugkrijgen die met zijn blik is verstreken.

Een andere oplossing is om de energie tijdens het bidden met een ei (dat op het oog lijkt) door het lichaam te vegen, waardoor de overtollige energie in de schaal wordt opgenomen.


Er zijn verschillende etnografische interviews afgenomen, waarvan er één de nadruk legt op hoe ervoor te zorgen dat kinderen niet ziek worden.

De belangrijkste vorm van preventie die genoemd werd, was om ze een "hertenoog" te geven.

De Cuauhixti, draagt ​​momenteel de wetenschappelijke naam van Mucuna pruriens, het geslacht MucunaHet wordt over de hele wereld gevonden, in Mexico wordt het fluweelboon genoemd en het zaad hiervan wordt beschouwd als "het oog".

Er zijn andere culturen die hetzelfde geloof hebben en met hun eigen mythe van oorsprong, maar in Otomí vertegenwoordigt de Cuauhixti hun eigen culturele praktijken en de verbinding van de mens met de natuur.

De ogen maken meestal deel uit van een armband die vergezeld gaat van de afbeelding van een heilige, wat een voorbeeld is van cultureel syncretisme en dat het boze oog zich in meer dan één cultuur heeft verspreid. Dit amulet maakt deel uit van de culturele remedies die gewoonlijk van generatie op generatie worden geleerd. Er zijn tijden dat de remedies van deze oorsprong veel kritiek krijgen, voornamelijk vanwege het gebrek aan wetenschappelijke onderbouwing.

Maar ondanks dat worden ze vastgehouden door geruchten,


Uiteindelijk erkennen de onderzoekers dat het gebruik van "hertenogen" geen praktijk is die iemands gezondheid in gevaar brengt, aangezien de medische praktijk niet wordt vertraagd, omdat wat het beweert te genezen niet levensbedreigend is.

Er is ook een roep om een ​​voortdurend bewustzijn en kennis van de verschillende culturele remedies om te garanderen dat medische hulp wordt geaccepteerd zonder het gevoel te hebben dat de volkeren die diep geworteld zijn in hun culturele wortels het gevoel hebben dat hun verleden wordt ontkend, uitgesloten of vernederd.

Er zijn gewoonten en tradities die we allemaal in ons wezen houden en ze verdienen allemaal respect; daarom is het bevorderen van tolerantie de sleutel tot een betere gemeenschap.




Comments


Uitgelichte berichten
Recente berichten
Archief
Zoeken op tags
Volg ons
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page